Berlijn leest, ook in het Nederlands

Layout 1Dit jaar gaat het Internationales Literaturfestival Berlin (ilb) onder de naam “berlin liest” met een heel bijzonder project van start. Alle inwoners van Berlijn worden opgeroepen op de openingsdag een prozatekst of enkele gedichten voor te lezen met als thema ‘democratie zonder populisme’. Dat kan ook in het Nederlands.

Teksten
De festivalorganisatie heeft voor deze unieke actie zelf teksten beschikbaar gesteld van onder andere Max Weber, George Orwell, E.M. Forster, Susan Sontag en Hannah Arendt. Die bijdragen staan op een speciale website. Daarnaast mogen de deelnemers ook andere of zelf geschreven bijdragen voorlezen.

Festivalkaart
Deze grote leesperformance begint op 7 september om zes uur ’s morgens en eindigt om half zes ’s middags, een half uur voor het begin van het 16e Internationales Literaturfestival Berlin in het Haus der Berliner Festspiele. Iedere deelnemer ontvangt een dagkaart voor het literatuurfestival (naar beschikbaarheid). Mensen kunnen ook samen met vrienden of familie aan dit project deelnemen en zich ook als groep (maximaal 3 pers.) aanmelden.

Locatie
De voorleesplek bepalen de deelnemers zelf. Dit kan het U-Bahn of S-Bahn station zijn, de eigen woonkamer, een park of ergens Unter den Linden. De organisatie stelt deze lijst met literaire locaties (pdf) als inspiratiebron ter beschikking. Hierop staan vooral de locaties van gedenkplaten zoals die van Heinrich Heine aan de Behrenstraße 71 of van Walter Benjamin aan de Prinzregentenstraße 66. Wil iemand graag in een bibliotheek, een boekhandel of een literair instituut voorlezen, dan helpt de festivalorganisatie bij leggen van contact. De duur van de lezing dient tussen de 5 en 15 minuten te zijn.

Nederlands
Het is ook mogelijk in het Nederlands of een andere vreemde taal een tekst voor te dragen. De taalkeuze dient wel van tevoren aan de organisatie te worden doorgegeven. Iedereen kan zich nog tot 30 augustus opgeven voor “berlin liest”. Een week voor het begin van het festival worden alle lezingen op de website van het ilb en op Facebook bekendgemaakt.

Deelnemen
Stuur een email met de volgende gegevens naar berlinliest[AT]literaturfestival.com

. Naam
. Titel van het uitgekozen werk
. Naam van de auteur
. De voorleeslocatie
. Het exacte tijdstip

Alle informatie is in het Duits na te lezen op de speciale webpagina van dit project.

Advertenties

Vier in het Nederlands verschenen romans in Duits boekenprogramma

"Das Literarische Quartett": de drie literatuurspecialisten Maxim Biller, Christine Westermann en Volker Weidermann.© ZDF/Jule Roehr

“Das Literarische Quartett”: de drie literatuurspecialisten Maxim Biller, Christine Westermann en Volker Weidermann.© ZDF/Jule Roehr

Op 2 oktober 2015 beleefde het Duitse boekenprogramma Das Literarische Quarett een revival (lees hier). Sindsdien verschenen er zes afleveringen. Op vrijdag 26 augustus gaat bij de Duitse omroep ZDF de zevende aflevering binnen deze nieuwe reeks van start. Dit keer staan er vier boeken centraal die ook allemaal in het Nederlands zijn verschenen.

De gast in de komende uitzending is Mara Delius (1979). Zij is Feuilleton-redactrice (kunst & cultuur gedeelte) van dagblad Die Welt. Het vaste gezelschap bestaat wederom uit schrijver en columnist Maxim Biller, schrijfster, journalist en radio- en televisiepresentatrice Christine Westermann en literatuurcriticus Volker Weidermann. De volgende vier boeken worden besproken:

elisabeth1. Die Unvollkommenheit der Liebe
Dit is de Duitse vertaling van de roman My Name is Lucy Barton van de Amerikaanse schrijfster Elizabeth Strout (1956). Het boek verschijnt op 28 augustus bij de Duitse uitgeverij Random House. De Nederlandse vertaling verscheen in juni 2016 onder de titel Ik heet Lucy Barton  bij uitgeverij Atlas.

Lees hier de beschrijving van het verhaal op de website van Atlas Contact.
Lees hier de recensie in de New York Times van 4 januari 2016.

Cline_25268_MR.indd2. The Girls
Dit is de Duitse vertaling van de roman The Girls van de Amerikaanse schrijfster Emma Cline (1989).  Het boek verscheen op 25 juli bij de Duitse uitgeverij Hanser Verlag. De Nederlandse vertaling verscheen in juni 2016 onder de titel De meisjes bij uitgeverij Lebowski.

Lees hier de beschrijving van het verhaal op de website van Lebowski.
Lees hier de recensie in de New York Times van 4 januari 2016

meine freundin web3. Meine geniale Freundin
Dit is de Duitse vertaling van de roman L’amica geniale van de Italiaanse schrijfster Elena Ferrante (pseudoniem, naam onbekend).  Het boek verschijnt op 12 september 2016 bij de Duitse uitgeverij Suhrkamp. De Nederlandse vertaling verscheen op 20 augustus 2013 onder de titel De geniale vriendin bij uitgeverij Wereldbibliotheek.

Lees hier de beschrijving van het verhaal op de website van Wereldbibliotheek.
Lees hier de recensie in de New York Times van 21 december 2012.

Kang_Vegetarierin_160215.indd4. Die Vegetarierin
Dit is de Duitse vertaling van de roman L’amica geniale van de Zuid-Koreaanse schrijfster Han Kang (1970). Het boek verschijnt op 15 augustus 2016 bij de Duitse uitgeverij Aufbau Verlag. De Nederlandse vertaling verscheen op 2 februari 2015 onder de titel De vegetariër bij uitgeverij Nijgh & van Ditmar.

Lees hier de beschrijving van het verhaal op de website van Nijgh & van Ditmar.
Lees hier de recensie in de New York Times van 2 februari 2016.

Bekijk via de volgende link de uitzending in het media-archief van de ZDF
Das Literarische Quartet van 26 augustus 2016

Uitzending
Vrijdag 26 augustus
ZDF, 23:45 – 00:30 uur
WEBSITE

 

Sterrenkoks zetten zich in voor arme Brazilianen

Rio de Janeiro. Driesterrenkok Massimo Bottura is tegen verspilling van voedsel en kookt in Rio de Janeiro met ingrediënten die ander in de vuilnisbak zouden belanden.

Rio de Janeiro. Driesterrenkok Massimo Bottura is tegen verspilling van voedsel en kookt in Rio de Janeiro met ingrediënten die anders in de vuilnisbak zouden belanden.

De Italiaanse driesterrenkok Massimo Bottura geldt momenteel als de beste kok ter wereld. In Rio de Janeiro kookt hij tijdens de Olympische Spelen dagelijks 5.000 maaltijden voor arme Brazilianen. Hij gebruikt daarbij ingrediënten die de cateringbedrijven van het Olympische dorp anders zouden weggooien.

Het restaurant Osteria Francescana in het Noors-Italiaanse Modena werd twee maanden geleden in New York uitgeroepen tot het beste restaurant ter wereld. Gasten geven daar gemakkelijk 600 euro uit. In Rio de Janeiro krijgen arme Brazilianen de maaltijden kosteloos voorgeschoteld.

De Brazilianen worden uitgenodigd in het spiksplinternieuwe restaurant van de organisatie Refettorio Gastromotiva, in het leven geroepen door Bottura, de Braziliaanse keukenchef David Hertz  en de journaliste Alexandra Forbes. Het interieur is afkomstig van de Braziliaanse kunstenaars Vik Muniz en de gebroeders Campana, de koningen van het Braziliaanse design.

Tijdens de Olympische Spelen zullen prominente koks zoals Alain Ducasse uit Frankrijk, Andoni Aduriz uit Spanje en Roberta Sudbrack Bottura ondersteunen. Na de Olympische Spelen zal het restaurant onder andere als kookschool worden gebruikt.

Vanaf minuut 00:35 legt Massimo Bottura in het Engels uit waarom dit geen liefdadigheidsproject maar een cultureel project is.

The Independent
Rio 2016: International chefs cooking surplus Olympic food for city’s poorest residents