Vertalers werkten in zwaar bewaakte bunker
Op 14 mei verschijnt het nieuwe boek van de bestseller-auteur Dan Brown, die aan het begin van deze eeuw veel succes oogstte met zijn esoterische roman “De Da Vinci Code”. Zijn nieuwe boek heet „Inferno“. Ik las in de online uitgave van het Oostenrijkse dagblad Die Presse een artikel over de vertalers van dit boek, die zes weken lang onder zware bewaking in een ondergrondse bunker in Italië, inclusief bewapende bewakers, hun werk moesten doen. De vertalers uit Spanje, Frankrijk, Duitsland, Brazilië en Italië werden iedere ochtend vanuit hun hotels naar het gebouw van uitgeverij Mondadori in Milaan gebracht, aldus het Italiaanse magazine “Tv Sorrisi e Canzoni”.
De vertalers moesten al hun persoonlijke communicatiemiddelen afgeven. De computer waarop ze werkten zat vastgeschroefd en internettoegang was alleen onder speciale bewaking mogelijk. De manuscripten verdwenen iedere avond onder bewapende escorte in een kluis, waar ze ’s morgens weer werden uitgehaald. De enige ruimtes die de vertalers buiten de bunker mochten betreden waren de cafetaria en de mensa. Ze mochten hier echter niet met de medewerkers van de uitgeverij spreken over de reden van hun aanwezigheid in het gebouw.
De schrijver Dan Brown citeert op zijn website een Finse televisiezender, die over een tweede, ongeveer dezelfde geheime en beveiligde “vertalingskerker” in Londen bericht. Het is onnodig te vermelden dat alle vertalers contractueel een uiterst strenge geheimhoudingsplicht hadden. Eén geheim is volgens de website van Brown al bekend geworden. Het betreft echter alleen de publicatiedatum 14 mei 2013. In Amerika wordt de datum als 5-14-13 geschreven, van achteren naar voren gelezen levert dat 3,1415 op, het bekende getal „pi“. Dat onthulde Suzanne Herz, vicepresidente van uitgeverij Doubleday, in de Wall Street Journaal.
Echt waar? Dat is dan toch ook overdreven. Het wordt steeds maar gekker en gekker. Ach ja, goed voor de publiciteit, he, zo’n berichten en de commotie er rond.