In de oudejaarsnacht

vuurDe kerkklok slaat twaalf keer bom.
Het oude jaar is weer eens om.
De mensen in de straten
zijn door overmoed in alle staten.
Ze zingen en springen als vlooien, als in een dolle klucht
en werpen hun petten in de lucht.
De gezel schoorsteenveger Zwartelijk
kust banketbakker Boonstra echt hartelijk.
De oude agent bromt vandaag zowaar
vriendelijk: op een gelukkig nieuwjaar!

Vertaling van “In der Neujahrsnacht” van de Duitse dichter Joachim Ringelnatz (1883-1934) 

In der Neujahrsnacht

Die Kirchturmglocke schlägt zwölfmal Bumm.
Das alte Jahr ist wieder mal um.
Die Menschen können sich in den Gassen
vor lauter Übermut gar nicht mehr fassen.
Sie singen und springen umher wie die Flöhe
und werfen die Mützen in die Höhe.
Der Schornsteinfegergeselle Schwerzlich
küßt Konditor Krause recht herzlich.
Der alte Gendarm brummt heute sogar
ein freundliches: Prosit zum neuen Jahr.

Joachim Ringelnatz
(1883-1934)

Kerst in Amsterdam

vpHet jaar was 2019. Zijn hele huis was leeg en daardoor voelde Bernard zich een tevreden mens. Morgen zou de makelaar komen om het pand aan de potentiële kopers te laten zien. ‘Maar heeft u dan geen nieuw adres?’, had de makelaar hem nog gevraagd. Bernard legde uit dat hij genoeg had van bezittingen. ‘Geen bezittingen, geen werk, geen verplichtingen, geen rompslomp, helemaal niks.’

Lees verder

« Oudere berichten Recent Entries »