Tag Archives: Nora Gomringer

Buchpremiere Berlin

Gestern Abend stellte die Dichterin Nora-Eugenie Gomringer im Berliner Haus für Poesie ihr neues Buch Am Meerschwein übt das Kind den Tod vor. Die ehemalige Literaturwerkstatt war eng mit ihrem kürzlich verstorbenen Vater Eugen Gomringer verbunden – vor allem durch den Gründer und damaligen Leiter Thomas Wohlfahrt. Natürlich wurde an diesem Abend auch daran erinnert.

Am Meerschwein übt das Kind den Tod ist ein Buch mit kurzen Texten über die Mutter von Nora Gomringer. Sie ist auch auf dem Cover zu sehen beim Rasenmähen, während Nora zu ihrem Vater hinaufschaut, der das Foto gemacht hat. Nora bezeichnet das Buch nicht als Nachruf, sondern als Nachrough. Dadurch geht sie auf eine poetisch-verspielte, teils humorvoller Weise mit Erinnerungen, Verlust und Sterblichkeit um.

Zum Schluss möchte ich noch bemerken, dass ich vor zehn Jahren Nora Gomringer in diesem Haus für Poesie (damals Literaturwerkstatt) kennengelernt habe. Zusammen mit der Dichterin Maud Vanhauwaert habe ich in meiner Rolle als Übersetzer auch viele heitere Momente mit den beiden sympathischen Dichterinnen erlebt. Damals nannte Nora mich “Alarm“ und heute auch wieder in der Widmung ihres neuen Buches.

Auf Grund der Lesung kann ich das Buch jetzt schon empfehlen.

De geluidsinstallatie

Vanwege Gedichtendag nogmaals deze bijdrage uit 2015. Destijds bevond ik me in de bevoorrechte positie enkele dagen samen te mogen werken met twee grootse dichteressen, te weten Maud Vanhauwaert en Nora Gomringer.
microphone-1308010-1278x855„Ik zie een film“, zei Nora Gomringer in juni van dit jaar tijdens de Versschmuggel workshop van het poëziefestival in Berlijn. Samen met haar en de Vlaamse dichteres Maud Vanhauwaert zat ik in mijn hoedanigheid als vertaler in een kantoorruimte van de Literaturwerkstatt in de Kulturbrauerei in Prenzlauer Berg. We  werkten aan de vertaling van ‘De geluidsinstallatie’, een prachtig gedicht van Maud Vanhauwaert. Als de Duitse dichteres en prozaschrijfster Nora Gomringer zegt dat ze een film ziet, dan ziet ze ook een film en dan komt er ook een film. Ik kende haar pas twee of drie dagen, maar al na de eerste kennismaking wist ik dat ik hier met een dichteres te maken had die een enorme passie voor woorden, klanken en beelden heeft. Natuurlijk is dat inherent aan het dichterschap – Maud Vanhauwaert heeft net zo’n grote passie voor woorden, klanken en beelden – maar het is een bijzondere ervaring hier in levende lijve getuige van te mogen zijn.

Ruim twee maanden later  was de film al af. In de tussentijd won Nora Gomringer de gerenommeerde ‘Ingeborg-Bachmannpreis‘ met haar verhaal ‘Recherche’, waarmee ze bewees dat ze ook het proza niet schuwt.

In de onlangs uitgekomen film ‘Mikrofonanlage’ leest de schrijfster Nora Gomringer het gedicht van Maud Vanhauwaert voor en dat kan deze poet performer als geen ander.  ‘Ik ben er een absolute voorstander van dat je een gedicht, iedere tekst, ook spreekt. Dus niet alleen voor je uit mompelen maar echt je stem verheffen en de tekst voor jezelf uitspreken. Dat zorgt voor veel meer helderheid en brengt je dichterbij de gedachten, misschien ook bij die van de maker van het gedicht.’ Dat is een citaat van Nora Gomringer dat ik opnam in een bericht over het poëziefestival in Berlijn. Ze wil de lezer dichterbij de gedachten van de dichter brengen en helderheid verschaffen. Dat is haar gelukt met de film over de begrafenis van een geliefde en de defecte geluidinstallatie in een kerk, die meer teweeg kan brengen dan een een functionerende geluidsinstallatie in een kerk.

Frappant detail: Maud Vanhauwaert wilde dit gedicht altijd al graag op muziek zetten. Ter gelegenheid van de gedichtendag op 29 januari 2015 bracht ze de muzikale uitvoering van ‘De geluidsinstallatie’ in een radio-uitzending van Studio Brussel ten gehore:
http://stubru.be/linde/dichtenopmuziek

‘Mikrofonanlage’, gelezen door Nora Gomringer:

Duitse taal centraal bij speciale ‘Kulturzeit’

De dichteres Nora Gomringer presenteert de 1e speciale Kulturzeit-uitzending. Foto: © Judith Kinitz

De dichteres Nora Gomringer presenteert de 1e speciale Kulturzeit-uitzending. Foto: © Judith Kinitz

Kulturzeit. Dat is de naam van het cultuurprogramma dat op 2 oktober 1995 voor de eerste keer op de Duitse televisie te zien was. De redactie van het programma staat onder leiding van de ARD en ZDF.

De opnames vinden plaats in de ZDF-studio’s in Mainz. Kulturzeit wordt van maandag t/m vrijdag van 19:20 tot 20:00 uur op SAT3 uitgezonden. Naast eigen bijdragen worden items geleverd door ARD, ZDF, ORF en SRF.

Ter gelegenheid van de 20e verjaardag verschijnen vijf bijzondere uitzendingen. Het spits wordt afgebeten door de Duits-Zwitserse dichteres  en Bachmannpreis-winnares Nora Gomringer.

Nora Gomringer
Haar uitzending zal geheel in het teken staan van de Duitse taal. Wie drukt eigenlijk een stempel op de taal, ‘Luther’ of ‘Mutter’? Hoe verandert de taal door migratie? Nora Gomringer, die een week vóórdat ze de Bachmannpreis won nog samen met de Vlaamse dichteres Maud Vanhauwaert deelnam aan het Duits-Nederlandse VERSSchmuggle-project tijdens het poëziefestival in Berlijn, spreekt hierover met de schrijver Feridun Zaimoglu in het Lutherhaus in Eisenach. Daarnaast stelt  ze een Oekraïense film voor waarin geen woord gesproken wordt.

Kulturzeit
20 Jahre Kulturzeit – Künstler machen Programm
Presentatie: Nora Gomringer
Von und mit der Lyrikerin Nora Gomringer
Maandag, 28 september, 19:20 uur

« Oudere berichten