Category Archives: Cultuur

Redden shampoo miljardairs de Suhrkamp uitgeverij?

suhrZo luidde de titel van een artikel dat gisteren in de Duitse krant “Die Welt” verscheen. Uitgeverij Suhrkamp staat in Duitsland al jaren bekend als de uitgeverij waar zo nu en dan de problemen tussen uitgeefster Ulla Unseld-Berkéwicz en de zakenman Hans Barlach weer hoog oplaaien. Meer achtergronden hierover staan in dit artikel in de NRC.

Gisteren schreven enkele Duitse kranten dat er een oplossing voor het jarenlange conflict in zicht lijkt. De redders zouden Sylvia en Ulrich Ströher kunnen zijn. Zij is erfgename van het cosmeticabedrijf Wella, dat in 2003 voor 6,5 miljard euro aan het Amerikaanse concern Procter & Gamble werd verkocht. Vandaar de titel.

Het echtpaar Ströher geldt als zeer terughoudend. Het is bekend dat ze beiden van kunst houden en hun omvangrijke kunstverzameling na-oorlogse Duitse schilderkunst in het museum Küppersmühle in Duisburg tentoonstellen. “Die Zeit” schrijft dat volgens Hans Peter Riegel, de biograaf van kunstenaar Joseph Beuys, het bedrijf van de Ströhers van de nazi-tijd in Duitsland geprofiteerd zou hebben. Het zou een pikant detail zijn, als het geërfde geld een uitgeverij zou redden, wiens naamgever ooit door de nazi’s vanwege vermeend hoogverraad in een concentratiekamp werd opgesloten.

Ook “Der Spiegel” en de “FAZ” meldden dat het echtpaar Ströher wellicht in de uitgeverij wil investeren. Noch de uitgeverij noch Ulrich Ströher wilden dit echter officieel bevestigen. Toch achten veel Duitse media het goed mogelijk dat er geld uit het shampoo-concern naar de uitgeverij zou kunnen vloeien.

Nieuwe Duitse vertaling Turks fruit

jwAfgelopen vrijdag stond in de Berlijnse boekhandel “Uslar & Rai” de presentatie van een nieuwe Duitse vertaling van Jan Wolkers’ boek “Turks fruit” op het programma. De Nederlandse schrijver Arnon Grunberg was hierbij aanwezig, evenals de weduwe Karina Wolkers. Rosemarie Still vertaalde het Nederlandse boek, dat in het Duits de titel “Türkischer Honig” kreeg.  In 1975 werd Turks fruit voor de eerste keer naar het Duits vertaald door Siegfried Mrotzek. De titel van die vertaling luidde “Türkische Früchte”.

Volgens de blog van Aron Grunberg was die avond ook een zoon van Jan Wolkers aanwezig. Grunberg schrijft verder dat “de warmhartige presentator zijn vragen meer op de film baseerde dan op het boek.” “Maar al met al was het een schitterende avond,” aldus Arnon Grunberg.

Zelf was ik ook graag aanwezig geweest, ware het niet dat ik zaterdagochtend nog een onderdeel van een vertaalexamen in Amsterdam moest afleggen. Daarom bevond ik mij vrijdagavond niet in Berlijn maar in de B&B Noordzee in het dorpje Driehuis. Een prima uitvalsbasis om zaterdag na het examen even lekker uit te waaien in het duingebied nabij Driehuis en Santpoort Noord. Na ruim een uur lopen stond ik ineens oog in oog met de Noordzee, die ik al vele jaren niet meer had gezien.

Zondagochtend reed ik onder een stralende zon terug richting Berlijn. Na Hannover kwamen de wolken me al tegemoet. Berlijn zelf bevond zich vandaag nog onder dezelfde weersomstandigheden als afgelopen vrijdag; fris, grijs en veel regen.

Opeens oog in oog met de Noordzee.

Opeens oog in oog met de Noordzee.

Franz Kafka prijs voor Amos Os

Foto Wikipedia: Amos Oz in Brussel, september 2005

Foto Wikipedia: Amos Oz in Brussel, september 2005

De Franz Kafka prijs voor literatuur gaat  dit jaar naar de Israëlische schrijver  Amos Oz. Dat maakte de jury op maandag bekend. De prijs van het Franz Kafka Genootschap  in Praag wordt uitgereikt aan schrijvers die zich in bijzondere mate hebben ingezet voor humaniteit en tolerantie.

Oz zal in oktober in Praag een bronzen sculptuur van de kunstenaar Jaroslav Ronaen en het prijzengeld van  10.000 in ontvangst nemen. Tot de juryleden hoort onder andere de Duitse literatuurcriticus Marcel Reich-Ranicki.

Onder de vorige prijswinnaars bevinden zich  Elfriede Jelinek, Harold Pinter en Vaclav Havel. Het laatste boek dat van Oz in de Nederlandse taal verscheen heet “Onder vrienden”, waarin de 74-jarige auteur zijn ervaringen in een kibboets verwerkt.

Bron: www.derstandard.at

« Oudere berichten Recent Entries »